Fortolkningskursus

Fortolkning er en oversættelse, der letter kommunikationen mellem to samtalepartnere, der ikke taler det samme sprog. Tolkning udføres løbende, hvilket betyder, at nutiden ikke er tid til at tjekke ordene i ordbogen, eller at blive overrasket over udtryksfølelsen. Du er nødt til at vise en masse opmærksomhed og reflekser, så oversættelsen er velbegrundet og ikke mister den sans, som samtalepartneren ønsker at formidle.

Det enkleste er konferenstolkning, som er forbundet med offentligt talende. Ofte henvises officielle møder samtidigt til flere sprog - i forhold til hvilket sprog talere og lyttere taler, eller i hvilke lande finder den direkte udsendelse sted.

Tolkning i Warszawa skiller sig ud ved samtidig fortolkning - det vil sige arbejde, der pågår, fortløbende fortolkning - med oversættelsen venter, indtil taleren er færdig med opfattelsen og oversætter den ved hjælp af en særlig optegnelse, hvisket oversættelse - når man under indlæg lærer en erklæring for en bestemt folk, der sidder tæt på hende. Der er også retstaler. Under dem bestemmes artiklen for i dag i retssalen og vidner derefter om, at status som en svoren oversætter er berettiget. Ofte hjælper en tolk en udvalgt person under en rejse i udlandet, hvor der gennemføres forretnings- / forhandlingsmøder og oversættelse anbefales.

De fleste tolke er forbundet i samfund, der ikke kun øger prestige, men også tilbyder træningsprodukter eller underviser i videnskaber, hvor kvalifikationer kan hæves. Officielle udvalg, FN, Domstolen, Parlamentet og Europa-Kommissionen er ivrige efter at bruge sådanne mennesker. Så de er sikre på, at kvinder, der udfører oversættelser, garanterer en høj grad af oversættelse såvel som nøjagtighed.