Samtidig oversaettelse af bydgoszcz

Konsekutiv fortolkning kaldet post-translation er en drink fra fortolkningsordenerne og udføres efter højttalerens tale. Tolken kommer lige ved siden af højttaleren, lytter nøje til sine kommentarer og udfører den i havkat på et andet sprog. Anvendes ofte med tidligere forberedte oplysninger under talen. I det moderne øjeblik erstattes den fortolkende fortolkning med en simultantolkning.

Konsekutiv tolkning teknik er begrænset til udvælgelsen, men de mest aktuelle oplysninger og en besked destination. (Engelsk "tolk" betragtes fra det engelske verbum "at fortolke".Konsekutiv tolkning beskæftiger sig hovedsagelig med et lille antal deltagere, f.eks. På specialmøder, ture, under forhandlinger, træningssessioner, pressekonferencer eller forretningsmøder. Konsekutive fortolkninger anvendes og i succes, når arrangøren ikke har nogen chance for at levere godt udstyr, der er nødvendigt til simultantolkning. Det sker undertiden, at selv en erfaren oversætter foretrækker at oversætte kortere fragmenter af sætninger eller endda sætninger efter sætninger for blot at udtrykke indholdet af erklæringen. Der er dog nu en forbindelsesoversættelse. Konsekutiv fortolkning adskiller sig kun fra oversættelsen af forbindelsen med længden af de fragmenter, der skal oversættes. På mere naturlige møder praktiseres oversættelser af liasion, fordi de er et par smertefulde for brugeren, som er tvunget til at vente et par sekunder at oversætte.Efterfølgende fortolkning er et umuligt job, der ønsker en passende uddannelse og en stor sprogindlæring fra en tolk. En skole, der er korrekt bygget og undervist, er i stand til at gengive selv en 10-minutters tale. Til stede er der ingen deadline for at tænke på det rigtige ord. Under oversættelse skal han huske numre, datoer, navne eller firmaer. For at bevare oversættelsens kvalitet inden arbejdet påbegyndes, skal den fortløbende tolk få de nødvendige materialer om problemet og lære oversættelsen. De kan derfor leve teksten til taler eller præsentationer.